lunes, octubre 24, 2005

Un día, mientras conversaba con Alfonso Reyes, Borges aludió al poeta mexicano Othón, y Reyes le replicó que él lo había conocido. Borges se quedó filosóficamente asombrado de que ese autor hubiera sido un hombre de carne y hueso, y de que alguien hubiera tenido trato con él. Entonces Alfonso Reyes evocó los siguientes versos:
Ah, did you once see Shelley plain
And did he stop and speak to you?
And did you speak to him again?
How strange it seems, and new!

Los versos corresponden a la Memorabilia de Robet Browning, y muchas veces Borges los citó para elogiar la exactitud de las citas de Alfonso Reyes.
En “Diálogos I, Jorge Luis Borges – Osvaldo Ferrari” con talento exactamente opuesto al de Reyes – o a cualquier otro talento - se transcribió:
«Alfonso Reyes me dijo que había visto muchas veces a Othón; entonces yo me quedé asombrado, porque uno piensa en los autores, y uno piensa en libros; uno no piensa, bueno, que los autores de esos libros eran hombres, y que hubo gente que pudo conocerlos. Yo le dije: ¿pero, cómo Ud. conoció a Othón? Entonces Reyes dio, inmediatamente, con la cita adecuada: que eran unos versos de Browning, y me dijo: Ah, did you want to see Shelley play?. Que es la misma situación: una persona asombrada de que alguien haya conocido a Shelley; y yo asombrado de que él hubiera conocido a Othón. Pero el hallazgo de esa cita, fue un hallazgo personal suyo... Bueno, pues Reyes, en aquellas primeras palabras que cambió conmigo, pasó de mi ¿pero cómo, usted lo conoció a Othón?, al Ah, did you want to see Shelley play?: la Memorabilia de Browning.»
Se señala la fuente y se repite dos veces la cita; no se puede negar el libre albedrío del editor. Como decía Jonathan Swift foolishness always perseveres.

10 Comments:

Blogger Jack Celliers dijo...

No entendés nada. Shelley jugaba de centrojás en un equipito de su barrio. El equipo se llamaba "Lo Muchacho del Kubla Khan", y el tipo quería verlo jugar... bien por lo menos.

7:11 p. m.  
Blogger Charlotte dijo...

foolishness always perseveres and more often than not, succeeds, le agregaría.
y lo encuentro en todos lados, jack!

4:31 p. m.  
Blogger Jack Celliers dijo...

Hola Charlotte!! Como anda?

7:06 p. m.  
Blogger Caudor dijo...

Hola, chicos!

Pd: Jack, y el D.T. del equipo era el colérico Coleridge? Charlotte, you are such an optimistic!

1:53 a. m.  
Blogger Charlotte dijo...

I am indeed, dearest. If you only knew!

5:05 p. m.  
Blogger Charlotte dijo...

Le regalo esta de DH Lawrence que siempre me acuerdo:

The optimist builds himself safe inside a cell
and paints the inside walls sky-blue
and blocks up the door
and say he's in heaven.
y saludos para Jack.

5:12 p. m.  
Blogger Caudor dijo...

Charlotte, qué visión más pesimista del optimismo!
Me quedo mejor con el optimismo de Leibniz; de Lawrence escojo, en cambio el panteísmo:

There is no god
apart from poppies and the flying fish,
men singin song, and women brushing their hair in the sun.

10:18 p. m.  
Blogger Charlotte dijo...

bien, se la tomo. pero no me venga a decir que esa imagen es mucho más tranquilizante que la mía.

11:54 a. m.  
Blogger Jack Celliers dijo...

Charlotte, me asombra que Ud. sepa el saludo que Lawrence dejó para mí en el verso final de su poema. Lo puso así en castellano: "y saludos para Jack".

11:20 p. m.  
Blogger Caudor dijo...

Chicos, yo entiendo que si quieren hablar con tranquilidad, lejos del mundanal ruido, vengan a mi blog. Pero dense cuenta de que con esa actitud me quitan protagonismo...
Por otro lado, si van a charlar, en lugar de hacerlo en este post en el que ya tengo 10 comentarios ¿por qué no me charlan en algún otro que tenga 0?

12:58 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home